|
page
5 of Perfect
Speaker Theory
omniscient, like the IS:
he just knows the Best Dictionary, which is finite
and fallible, but reports at their completest
the linguistic community's dry residue agreements
over what expressions can be used to do. In knowing
the meaning of 'water' the PS therefore knows
that, in the latest state of chemical theory on
earth, it is stuff of molecular structure H2O.
And let us also introduce the twin-earth PS, who
is by definition equally up to date. Then he knows
that 'water' according to twin-earth chemistry
is XYZ. In this idealised state of knowledge of
meanings- that is, where a PS has at his disposal
the linguistic community's best joint knowledgewe
find that when he says 'water' he intends to refer
to water, that is H2O, or in the case of the twin-earth
PS, then to water XYZ; and so in either case the
PS's grasp of the expression's meaning determines
its extension, and the psychological state in
which his grasp of the meaning consists is broad.
But this is not because it is related, causally
or in some other way, to water, but rather to
theories about water, because he is speaking in
conformity with the Best Dictionary, that is,
with the fullest shared knowledge of meanings,
in accordance with the best current theories held
by the linguistic community.
The trick in Putnam's thought
experiment is that the people talking about water
are ignorant, in the way people are apt to be,
as to the best current theories about the stuff.
So we who know something more about H2O than,
ex hypothesi, they do, can see the point as to
what else is needed for them to achieve a successful
reference: namely, to intend to refer to just
that stuff, and not something that cannot be distinguished
from it when one's level of knowledge about it
is suitably impoverished. Putnam's thought experiment
does its work because it premisses that the speakers
on earth and twin-earth should be identically
ignorant in respect of what their referential
intentions would be if they were ideally, or just
more, knowledgeable: that is, if they were, or
at least approximated the status of, PSs. Now
the third condition in PS-hood was epistemic caution.
The suggestion here is that it is a corollary
of being epistemically cautious that one be as
well informed as one can be for the purposes of
satisfying (1)-(2). The PS, in obedience to (3),
knows (or carries around and consults) the Best
Dictionary. So when he refers, he does not do
so under Putnamiam epistemic privation of the
kind suited to making the twin-earth case plausible.
I conclude now by drawing
a couple of morals. The point of the PS model
is claimed to be that by applying it to cases
like the ones just canvassed, we get perspicuous
accounts of what is being said and done, and they
show that the problematic character of the canvassed
cases is an artefact of failing to give full weight
to considerations made salient by the pragmatics
of Perfect Speaking. What helps with the problem
cases is appeal to considerations of point and
epistemic aptness; the PS is 'perfect' in his
practice with respect to bothand in being
so is such that the problems do not arise for
him. This, my inference is, suggests that we should
look to beliefs and intentions for the basis of
a general account of meaning.
In the first two cases the
problems were generated by incomplete determination
of point in the formulation adopted by a putative
ordinary speaker. In the second two cases the
problems were generated by epistemic underdetermination
in the cases; the putative ordinary speakers failed
in achieving their intended targets of utterance
precisely because of it.
A PS perspective on the
cases brings a salutary reminder to our attention.
It is that no non-idly employed sentence of natural
language exists outside a pragmatic frame. For
every non-idle use of a sentence the particularitieshow
things are in respect of the utterer, his intentions,
his audience, the current state of the language,
and the circumstances of its use determine
the meaning of what is said on that occasion.
It is these two thoughts
together that suggest the third at this
juncture I do not claim they do more namely
that the conventional meanings of expressions
in natural language are the precipitates of the
linguistic community's tacit agreements to place
the use made of certain signs under publicity
and (relative) stability constraints, so that
the ends of communication can be realised. These
agreements are the conventions which dictionaries
report. Any account of meaning so understood would
have on this view to make essential reference
to the pragmatic considerationsand central
among them, pointwhich figure thus in its
genesis.
Now it is widely held thatand
I quote Searle"meaning is more than
a matter of intention, it is also a matter of
convention" and in illustration he quotes
Wittgenstein's remark in Philosophical Investigations,
'Say "it's cold here" and mean 'it's warm
here"'. There is no inconsistency between agreeing
with this and accepting what the PS theory says
is central. For one thing, conventional meanings
are, so the theory seeks to suggest, the precipitate
of intentions anyway: what an expression means
is what , in effect, it is intended to mean by
the linguistic community. For another, nothing
in PS theory excludes the obvious, which is that
the point of a speaker's utterances, even a PS's
utterances, cannot be individuated independently
of facts about the conventional meanings of the
expressions he uses, the context, the speaker's
attitudes, and whatever other pragmatic features
are required besides. But what it does do is to
say that point figures centrally.
By way of conclusion, and
even more briefly than in the familiar problem
cases mentioned, I suggest that among the other
things PST can offer is a simple solution to the
question whether there is such a thing as 'the
language' for any natural language. The thought
that there is such a thing is held by some to
play the role that naive realism does in theories
of perception; it is the dumbo view, to be replaced
by more sophisticated views such as that there
are as many personal (so to speak) paroles as
speakers, and that what we too loosely call communication
is in fact a form of translation or, more accurately,
interpretation. A natural desire to respond that
at least a notional 'the language' is required
to provide a normwhich among other things
can be invoked to explain such phenomena as (say)
the differing divergences of idiolects from majority
intelligibilitymight be met with the riposte
that such norms are in fact constituted not by
something which is genuinely 'the language' but
by the family of idiolects of an historically
favoured class of speakers (the currently rich,
the currently powerful, the people currently in
charge of the culture. There could beafter
the revolution, say, there might be quite
different folk in these roles, speaking a different
family of idiolects). And so the debate might
proceed. But one thing that would help to give
it shape would be to offer something that could
count as a criterion of identity for 'the language'
if there is such a thing. This is where PST comes
in: for such a criterion is offered by saying:
the language is what the PS speaks. And this genuinely
does offer a normative conception across which
mappings must fall if the very idea of an idiolect
of some language is itself to make sense.
---------------------------------------------
|